Le mot vietnamien "đóng kịch" se traduit littéralement par "jouer une pièce de théâtre". C'est un terme qui peut être utilisé dans différents contextes, à la fois de manière littérale et figurative.
Sens littéral : Dans un contexte théâtral, "đóng kịch" signifie interpréter un rôle, comme un acteur sur scène. Par exemple, on peut dire : "Tôi thích đóng kịch trong các vở kịch ở trường", ce qui signifie "J'aime jouer dans les pièces de théâtre à l'école".
Sens figuré : Dans un sens plus figuré, "đóng kịch" signifie jouer la comédie, tromper quelqu'un avec des simagrées, faire semblant ou feindre des émotions. Par exemple, si quelqu'un fait semblant d'être triste pour manipuler les autres, on pourrait dire : "Anh ta đang đóng kịch để lấy lòng mọi người", ce qui se traduit par "Il joue la comédie pour gagner la sympathie des autres".
Dans des contextes plus avancés, "đóng kịch" peut être utilisé pour décrire des situations sociales ou politiques où des personnes simulent des émotions ou des intentions pour obtenir un avantage, comme dans des discussions sur la manipulation ou la stratégie. Par exemple, on pourrait dire : "Trong chính trị, nhiều người đóng kịch để thu hút sự chú ý", ce qui signifie "En politique, beaucoup de gens jouent la comédie pour attirer l'attention".
En résumé, "đóng kịch" est un mot riche en signification qui peut être utilisé dans des contextes variés, allant du théâtre à la vie quotidienne où la tromperie ou la feinte est impliquée.